Le TARMAC est un théâtre ouvert à la culture, aux cultures, mettant en avant la francophonie. C'est un lieu avec un décor, dans un theâtre assis près de la la grande Halle de la Villete. Le
public y est en général simple, agréable et d'horizons divers. On va au Tarmac, non pas pour se faire voir, mais pour voir, apprendre, comprendre, et perpétuer la Francophonie.
EDITO
C'est le plus souvent une « terra incognita », un territoire francophone peu ou pas exploré au sujet duquel mythes et fantasmes circulent et prolifèrent.
Dans notre univers aux couleurs souvent pâles, aux fragrances parfois éventées, ces terres lointaines, suscitent encore trop souvent convoitise, effroi et dédain tout à la fois. Elles sont
pourtant fabuleusement riches de talents, foisonnent de créativité, regorgent de fantaisie.
Notre saison 2008 est une invitation à plonger dans cet inconnu, ce réservoir fantastique d'artistes polymorphes, de poètes ignorés, d'auteurs flamboyants, d'interprètes éblouissants.
Singulière équipée que la nôtre, traversée de tourments et de félicités, entre la démangeaison du verbe, les exigences esthétiques, le rejet du mensonge et de l'hypocrisie, l'irritation face aux
bégaiements d'une mémoire ossifiée, le refus des complaisances honteuses. Bref, elle suit les difficiles escarpements des voies authentiques où la sincérité des démarches se nourrit de probité
intellectuelle et boit à la source des vertus citoyennes.
Il ne s'agit pas ici de visiter un cabinet des curiosités mais bien d'éviter le piège du folklorisme anecdotique et d'arpenter les lieux improbables de la création artistique. Pas question non
plus d'un panorama, car ce n'est pas une vue d'ensemble mais un point de vue déterminé et précis qui plonge dans la profondeur des choses, et en dévoile les faces cachées.
Cette Babel heureuse d'artistes internationaux à l'imaginaire dense, à l'humour ravageur, happés par le souffle de la vie, palpe les pulsations de l'humanité sans prétention et pose la
sempiternelle question de la marche du monde.
En l'auscultant à leur façon, folle ou sereine, comique ou tragique, ils s'interrogent et alimentent une pensée résolument tournée vers l'homme, une pensée qui ne moud pas du vide. Ils appellent
de leurs voeux l'avènement d'une société universelle réconciliée en écoutant les échos du chaos et se défiant des sirènes enjôleuses et mystificatrices du « meilleur des mondes ». Le nôtre
?
COMITE DE LECTURE
Être à l’écoute des écritures contemporaines francophones, leur donner plus d’audience, découvrir et encourager les talents, enrichir un répertoire de textes
consultables aisément, favoriser des rencontres et susciter de nouvelles aventures autour des textes, jouer le rôle de passerelle tant au service des auteurs que de leurs écrits, autant de
préoccupations auxquelles nous tentons d’apporter des réponses au sein de notre comité de lecture.
Ce comité est composé d’hommes et de femmes de théâtre, auteur(e)s, professionnel(le)s du livre, metteur(e)s en scène, comédien(ne)s et éditeurs. Ces lecteur(trice)s bénévoles se réunissent en
moyenne tous les deux mois afin d’examiner les manuscrits reçus.
Les textes nous arrivent de tout l’espace francophone, ils suscitent au sein du comité débats, coups de coeur et parfois coups de gueule. Compte tenu de leur répartition géographique et de leur
diversité culturelle, les univers qu’ils proposent sont souvent riches et variés, surprenants, déconcertants même et le plus souvent opèrent comme une invitation à l’altérité.
Au cours de la saison, nous vous proposons, à travers des mises en lectures, d’écouter les textes qui ont remporté le plus d’adhésion au sein de notre cénacle et de vous embarquer dans ces
voyages où, bien souvent, l’autre est cet autre moi qui nous regarde.
Notre comité de lecture traite uniquement les manuscrits remplissant l’ensemble des critères de sélection ci-après énoncés :
- Textes dramatiques voire adaptations théâtrales,
- Le texte doit avoir été écrit directement en français (pas de traduction),
- La pièce doit traiter d’une réalité ou s’inscrire dans un contexte francophone hors hexagone,
- Elle doit être inédite,
- Et n’avoir jamais fait l’objet d’une création théâtrale en Europe.
Un mail à notre comité : cdl@letarmac.fr
ECHO INTERNATIONAL
Tout au long de la saison, à l’issue de l’une des représentations, des rendez-vous littéraires viendront offrir un temps de
dialogue et de rencontre afin de permettre un contact direct entre les créateurs et le public, non pour le seul commentaire de l’oeuvre proposée mais en souhaitant prolonger le spectacle par une
découverte de l’univers de création, une confrontation d’expériences ou une réflexion sur une thématique suggérée par l’oeuvre ou sur des écritures complices ou voisines.
Tête à tête
Autres
gestes… autres mots
Rencontre avec Wilfried N’Sondé.
> Le mardi 29 avril après la représentation.
Né à Brazzaville, Wilfried N’Sondé a vécu enfance et adolescence dans la banlieue sud de Paris et réside depuis quinze ans à Berlin où, outre ses activités artistiques de musicien et de chanteur,
il travaille comme éducateur social.
Il a publié, en 2007, son premier roman, Le cœur des enfants-léopards (Actes Sud) pour lequel il a obtenu le prix des Cinq continents et le prix Senghor de la création
littéraire. Son amour en-allé, ses copains en dérive, le héros de ce roman a commis l’irréparable et se retrouve en prison où il évoque ses blessures du corps et de l’âme et entend la voix de
l’ancêtre bantou… Un roman d’amour et d’amitié sur fond de galère, de fureurs et de cris... D’autres «échos» aux bruits, aux bonheurs et aux douleurs de la rue et de la danse.
Cette fille-là
Une
autre petite fille.
Rencontre avec Marguerite Abouet (sous réserve),
> Le mercredi 28 mai après la représentation.
Marguerite Abouet est l’auteure de Aya de Yopougon (éditions Gallimard), bande dessinée contant les aventures d'une petite gamine de la banlieue d'Abidjan.
Babemba
La
poésie, une autre voix de résistance en Afrique du Sud.
Rencontre avec Denis Hirson.
> Le samedi 28 juin après la représentation.
Né en 1951 en Angleterre de parents sud-africains, Denis HIRSON a vécu en Afrique du sud dès 1952 où il a poursuivi des études d’anthropologie. Il vit à Paris depuis
1975. Enseignant et comédien, il est aussi écrivain.
Auteur de plusieurs ouvrages publiés en Afrique du Sud, deux livres sont disponibles en traduction française : un récit, La maison hors les murs et un recueil de
poèmes, Jardiner dans le noir. Il a réuni Poésie d’Afrique du sud, une anthologie qui peut se lire comme une histoire de l’Afrique du sud à travers la voix de ses
poètes.
La maison hors les murs, Autrement, 1988
Poésie d’Afrique du Sud, Actes Sud/UNESCO, 2001
Jardiner dans le noir, Le Temps qu’il fait, 2007
Accidents
En
cours de programmation.
> Le samedi 30 août après la représentation.
A quelques pas d'elle
Cahier
d’un retour au Vietnam natal...
Rencontre avec Minh Tran Huy.
> Le mercredi 17 septembre après la représentation.
Minh Tran Huy est née à Clamart en 1979. Journaliste littéraire, elle est rédactrice en chef adjoint du Magazine littéraire et participe à l’émission télévision Les
mots de minuit. Elle a publié, en 2007, La princesse et le pêcheur, un premier roman dans lequel une jeune fille évoque sa découverte du Vietnam, pays d’origine de ses parents,
dans un récit entrecoupé de textes issus de la littérature traditionnelle vietnamienne.
La princesse et le pêcheur, Actes Sud, 2007
Gustave Akakpo
Et
si nous tournions autour de l’Akakpo ?
Rencontre avec Gustave Akakpo.
> Le mardi 14 octobre après la représentation.
Né en 1974 à Aného (Togo), Gustave Akakpo est auteur de théâtre et de littérature jeunesse, illustrateur, plasticien, conteur et comédien.
Habbat Alep, Lansman Éditeur, coll. Écritures vagabondes, 2006
A petites pierres, Lansman Editeur, coll. Le TARMAC chez LANSMAN, 2008
Commentaires